台北故宫餐厅翻译错误多 网友:为何最优惠日本客?
据台湾结合消息网报导,台北故宫翻译闹笑话?有网友分享了台北故宫内餐厅的低消通知布告,有中、英、日、韩四种说话,但翻译的质量使人傻眼,使人担心台湾的外文水平怎样了? 网友在脸书社团分享故宫餐厅的通知布告,告诉每人最低消费为45元,下方有英、日、韩文翻译,但文法却有较着毛病,让人感觉就像是直接用Google翻译。被挑出的毛病包含:“为甚么要括号写韩文?怕人家不晓得?”、“中文也有问题,‘最低&除痣藥膏,rs豆腐砂,quo;与‘根基’择一就行了”,此中日文翻译竟然直接套用日圆货泉单元“円”(同“圆”),重新台币45元酿成日圆45円,网友笑称为甚么对日本搭客厚此薄彼。
网友感線上博奕,濕疹藥膏,慨台湾不少处所都如许,甘愿被人笑也不肯费钱请专业翻译,但也有人替台北故宫缓颊,指出这只是在故宫承租空间的外包餐厅,故宫不会去干与厂商要写甚么。
頁:
[1]